Ar Risalatul Ula.
Sebuah kitab catatan yang tidak setebal mana. Hanya 135 halaman dengan tulisan saiz agak besar, tetapi mempunyai nilai yang tiada taranya. Buku ini merupakan terbitan Geroda Merah yang diterjemahkan daripada kitab catatan pengembaraan oleh pengembara Arab ke rantau sebelah sini.
Apa yang menarik kepada kitab catatan pengembara Arab ini? Dalamnya dicatatkan pengalaman Abu Dhulaf Al Muhalhil tentang suasana perjalanan kembaranya. Gambaran sosio politik, sosio ekonomi, sosio budaya serta ragaman manusia kurun ke 4 hijrah terutama terowong masa bagi negara-negara Melayu.
Negeri Kedah tua (Kalah), Qamar, Sanfa (Champa) antara negeri Melayu yang cicatatkan tentang suasananya di samping negeri-negeri lain. Melalui catatan ini dapatlah kita membayangkan suasana alam Melayu pada ketika itu.
"Tatkala aku sampai ke sana aku lihat ianya begitu besar dan tidak terkalahkan, tinggi tembok kotanya, banyak kebun dusunnya, serta mewah sumber airnya. " Negeri Kalah pada pandangan penulis pada halaman 91.
Digambarkan juga pengeluaran gaharu yang sangat pesat dan setiap gaharu itu ada identitinya. Gaharu Hindi, Gaharu Qamirun Mandali, Gaharu Qimari, Gaharu Sanfi, merujuk kepada jenis dan kualitinya dan pengeluaran kafur (kapur barus).
Secara semantiknya, kafur dikatakan perkataan daripada bahasa Melayu dan istilah kafur dicatat dalam al Quran surah al Insan, merujuk kepada pohon yang menghasilkan wangian yakni kapur barus.
Kitab terjemahan ini diterjemahkan langsung daripada catatan kitab Arab oleh Ustaz Arsyad Pendang dan oleh penerbit yang mahir dengan sejarah Melayu Mohd H Roslan.
Analisis Leksikografi dan Semantik perkataan Kafur
No comments:
Post a Comment